SFT Book Out in September
My second book on SF in translation, Speculative Fiction in Translation from Around the World, is coming out from the University of Wales Press this September. Read all about it here!

My second book on SF in translation, Speculative Fiction in Translation from Around the World, is coming out from the University of Wales Press this September. Read all about it here!
translated from the Spanish (Argentina) by Jordan Landsman original publication (in Spanish): 1978 this edition: Transit Books, 2026 152 pages grab a copy here or through your local independent bookstore or library I thought I was prepared to read Ángel Bonomini’s collection Slow Elephants of Milan when I learned that he was a contemporary of
“The Animator and the Glazer” by Ju Chu, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld, July 1) The Playful Lem: A Short Story Sampler by Stanislaw Lem, translated from the Polish by Michael Kandel (Modern Language Association of America, July 1) Conjuring worlds in which robots are kings and Earthlings exist on the
In my previous essay on this site, I discussed the fact that several international sf magazines have risen and fallen over the years. Many of them offered speculative stories in English translation from all over the world, enriching the genre and introducing Anglophone readers to stories, traditions, and cultures with which they were unfamiliar. Thankfully,
Check out my review of Nguyễn Bình Phương’s magical realist novel The Young Die Old, translated from the Vietnamese by Khải Q. Nguyễn, over at Strange Horizons!
James Machell, of the Encyclopedia of Science Fiction Substack, interviewed me about SFT, the new magazine, and much more. Check it out here!
The Locus Awards now includes a “Translated Novel” category, and the inaugural winner is the fabulous Solvej Balle with On the Calculation of Volume III, translated from the Danish by Sophia Hersi Smith & Jennifer Russell, out from New Directions and Faber & Faber! Congratulations and well deserved!!
“Three Cases from the Cosmic Psychiatric Clinic” by Pan Haitian, translated from the Chinese by Blake Stone-Banks (Clarkesworld, June 1) The Heart of the Nhaga by Lee Young-do, translated from the Korean by Anton Hur (Harper Voyager, June 2) Welcome to Lee Young-do’s epic classic series, The Bird That Drinks Tears. The master of Korean
translated by Julia Sanches original publication (in Spanish): 2023 this edition: Coach House Books, 2026 grab a copy here or through your local independent bookstore or library The Mulai is an intriguing polyphonic novel about language, translation, human culture and adaptation, religion, history, and the search for meaning. Unlike most of the other Spanish-language SFT
Author and translator Anton Hur has announced that “over the course of the next four years, Harper Voyager will publish the four giant volumes of The Bird That Drinks Tears saga, also known as the LOTR of Korea, beginning with The Heart of the Nhaga next month [June].” You can read an excerpt from the