An Interview with Chen Qiufan
Over at the Modern Chinese Literature and Culture Center at the Ohio State University, Sun Mengtian interviewed acclaimed Chinese SF writer Chen Qiufan (Stanley Chan): check it out!
Over at the Modern Chinese Literature and Culture Center at the Ohio State University, Sun Mengtian interviewed acclaimed Chinese SF writer Chen Qiufan (Stanley Chan): check it out!
The Lady of the Lake (Witcher Series #5) by Andrzej Sapkowski, translated by David French (Orbit, March 14) “After walking through the portal in the Tower of Swallows while narrowly escaping death, Ciri finds herself in a completely different world… an Elven world. She is trapped with no way out. Time does not seem to
Check out Eric Abrahamsen’s interview with Ken Liu on the GLLI (Global Literature in Libraries Initiative) Blog about all things Chinese #SFinTranslation!
translated by Karen Gernant and Chen Zeping Open Letter Books March 14, 2017 470 pages In a surreal/unreal place called “Pebble Town” live men, women, and children for whom such concepts as time and geographical location seem meaningless. “Frontier”, then, is quite the appropriate title, given that this particular word conjures up images of
Recently, Read Paper Republic, which focuses on Chinese literature in translation, published a series called “Afterlives.” In these stories, “death is merely the beginning” and each is “populated with ghosts, memories, and otherworldly reincarnations.” Below are links to the stories, which are freely available: “Dragon Boat” by Ge Liang, translated by Karen Curtis
Pathological by Wang Jinkang, translated by Jeremy Tiang (AmazonCrossing, December 27) “On the surface, the life of young scientist Mei Yin seems perfect. She runs her own research institute in China, she’s getting married, and she founded an orphanage that helps hundreds of girls. But Mei Yin has a dark secret—three vials of “Satan’s gift,”
Review at Tor.com: “The Lyricism and Pathos of Chinese SF: Invisible Planets, Edited and Translated by Ken Liu”
Isra Isle by Nava Semel, translated by Jessica Cohen (Mandel Vilar Press, November 1) “This novel is inspired by a true historical event. Before Theodore Herzl there was Mordecai Manuel Noah, an American journalist, diplomat, playwright, and visionary. In September 1825 he bought Grand Island, downriver from Niagara Falls, from the local Native Americans as
Check it out! “Meet the Man Bringing Chinese Science Fiction to the West” by Boyd Tonkin, October 30
The Graveyard Apartment by Mariko Koike, translated by Deborah Boliver Boehm (Thomas Dunne Books, October 11) “One of the most popular writers working in Japan today, Mariko Koike is a recognized master of detective fiction and horror writing. Known in particular for her hybrid works that blend these styles with elements of romance, The Graveyard