Tag Archives: Chinese

Out This Month: July

“An Age of Ice” by Zhang Ran, translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, July 1)           Bullseye! by Yasutaka Tsutsui, translated by Andrew Driver (Kurodahan Press, July 11) “A new collection of stories by Yasutaka Tsutsui, famed in Japan and worldwide for his darkly humorous, satirical handling of a vast range

Read More

Out This Month: June

“An Account of the Sky Whales” by A Que, translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, June 1)         Me by Tomoyuki Hoshino, translated by Charles De Wolf (Akashic Books, June 6) “In a brilliant probing of identity, and employing a highly original style that subverts standard narrative forms, Tomoyuki Hoshino elevates what

Read More

Out This Month: May

“The Person Who Saw Cetus” by Tang Fei, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine, May 1).         Hadriana in All My Dreams by René Depestre, translated from the French by Kaiama L. Glover (Akashic Books, May 2) “Hadriana in All My Dreams, winner of the prestigious Prix Renaudot,

Read More

Out This Month: April

The Gray House by Mariam Petrosyan, translated by Yuri Machkasov (Amazon Crossing, April 25) “Bound to wheelchairs and dependent on prosthetic limbs, the physically disabled students living in the House are overlooked by the Outsides. Not that it matters to anyone living in the House, a hulking old structure that its residents know is alive.

Read More

Out This Month: March

The Lady of the Lake (Witcher Series #5) by Andrzej Sapkowski, translated by David French (Orbit, March 14) “After walking through the portal in the Tower of Swallows while narrowly escaping death, Ciri finds herself in a completely different world… an Elven world. She is trapped with no way out. Time does not seem to

Read More

Review: Frontier by Can Xue

translated by Karen Gernant and Chen Zeping Open Letter Books March 14, 2017 470 pages   In a surreal/unreal place called “Pebble Town” live men, women, and children for whom such concepts as time and geographical location seem meaningless.  “Frontier”, then, is quite the appropriate title, given that this particular word conjures up images of

Read More

Spotlight: Read Paper Republic

Recently, Read Paper Republic, which focuses on Chinese literature in translation, published a series called “Afterlives.” In these stories, “death is merely the beginning” and each is “populated with ghosts, memories, and otherworldly reincarnations.” Below are links to the stories, which are freely available:     “Dragon Boat” by Ge Liang, translated by Karen Curtis

Read More

css.php