Publisher Spotlight: Tor Books
Tor Books has been publishing speculative fiction in translation for the past couple of decades. From Chinese to French SFT and everything in between, there’s a ton to love! from the Chinese from the Dutch
Tor Books has been publishing speculative fiction in translation for the past couple of decades. From Chinese to French SFT and everything in between, there’s a ton to love! from the Chinese from the Dutch
translated from the Japanese by Jim Rion Kurodahan Press May 29, 2019 252 pages grab a copy What is this collection about, you ask? Short answer: Cthulhu mythos + Nazis Long answer: A collection of stories written on the theme of evil as manifested in Nazism and the monstrous creatures created and developed by H.
I’m so pleased to have had the opportunity to interview award-winning author, editor, and translator Élisabeth Vonarburg! Along with writing numerous novels and short fiction, Vonarburg worked as fiction editor (1979-1990) and editor (1983-1985) of Solaris, the world’s oldest-established French-language sf magazine. Here she talks about her writing, SF in translation, and much more. Enjoy!
translated from the French by Jane Brierley Press Porcépic 1988 261 pages grab a copy I read In the Mothers’ Land before I read The Silent City, and this switch in the order made for an intriguing and wonderful experience. While with some series, you won’t understand what’s going on unless you read the
Did you know that some of the most well-known Anglophone speculative fiction authors have also translated SF into English ? I know! So cool! John Brunner- translation from the French The Overlords of War by Gérard Klein (Doubleday and Company, 1973). Sue Burke- translations from the Spanish “Light
alternate title: The Maerlande Chronicles translated from the French by Jane Brierley Bantam Spectra November 1, 1992 512 pages I had never read anything by Élisabeth Vonarburg before, so when I came across this beautiful edition of her novel In the Mothers’ Land at the most recent WisCon, I couldn’t resist. Having heard/read so much about
SHORT STORIES “Wu Ding’s Journey to the West” by Tang Fei, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld, July 1). “Flowers on My Face” by Geo-il Bok, translated from the Korean by Elisa Sinn and Justin Howe (Clarkesworld, July 1). “One in a Million” by Rodrigo Juri, translated from the Spanish by the author
In the Mother’s Land / The Maerlande Chronicles (Silent City #2) by Élisabeth Vonarburg translated from the French (Québec) by Jane Brierley December 1992 Bantam Spectra From the publisher: “A multi-award SF author returns with a sequel to The Silent City, set 800 years later. Brilliant, empathic, and inspired by her people’s past, Lisbei
The latest issue of Samovar Magazine is out and includes Russian and Arabic SF in translation, as well as Francophone speculative poetry in translation. Check it out! “Morpheus” by K. A. Teryna, translated from the Russian by Alex Shvartsman “The Spider’s Widow” by Houyem Ferchichi, translated from the Arabic by Ali Znaid “Exile” by
Each month, Daniel Haeusser reviews short works of SFT that appear both online and in print. He is an Assistant Professor in the Biology Department at Canisius College, where he teaches microbiology and leads student research projects with bacteria and bacteriophage. He’s also an associate blogger with the American Society for Microbiology’s popular Small Things Considered.