German–Greenlandic


German

Alpers, Hans Joachim and Ronald M. Hahn. “End of an Era,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

Amery, Carl. “Just One Summer,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Armer, Karl-Michael. “Shoobeedoowah Across the Universe,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF II, 1983). [Germany]

Auer, Martin. “Time Travels,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Basil, Otto. The Twilight Men, translated by Thomas Weyr (Meredith Press, 1968).

Beck, Zoë. “Flann, the Puca,” translated by Rachel Hildebrandt (A Contented Man and Other Stories, 2016). [Germany]

—-. “A Contented Man,” translated by Rachel Hildebrandt (A Contented Man and Other Stories, 2016).

—-. “Rapunzel,” translated by Rachel Hildebrandt (A Contented Man and Other Stories, 2016).

—-. “Still Waters,” translated by Rachel Hildebrandt (A Contented Man and Other Stories, 2016).

Bittner, Alfred. “Homo Superior,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Bohnet, Katja. “As the Sun Crashed,” translated by Rachel Hildebrandt (Anomaly 25, 2017). [read here]

van den Boom, Dirk. “Trash,” translated by the author (Creatures of Glass and Light, 2007).

—-. Arrival, translated by ? (Atlantis, 2016).

Bracharz, Kurt. “Venice 2,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Braun, Johanna and Gunter Braun. “A Visit to Parsimonia: A Scientific Report,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Bruckner, Karl. The Hour of the Robots, translated by Frances Lobb (Burke, 1964). [Austria]

Bukowski, Helene. Milk Teeth, translated by Jen Calleja (Unnamed Press, 2021).

Busson, Paul. “Folter’s Gems,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus / Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993).

Çakan, Myra. “Ocean of Stars,” translated by Jim Young (Infinite Matrix, 2002). [read here]

—-. “Spider’s Nest,” translated by Jim Young (Infinite Matrix, 2002 / Apex Book of World SF 3, 2014). [read here]

Dath, Dietmar. The Abolition of Species, translated by Samuel P. Willcox (Seagull Books, 2013 / DoppelHouse Press, 2018). [Germany] [read an excerpt]

Doblin, Alfred. Mountains Oceans Giants, translated by Chris Godwin (Galileo Publishers, 2021).

Dominik, Hans. “A Free Flight in 2222,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Duve, Karen. The Prepper Room, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 2018).

Erpenbeck, Jenny. The End of Days, translated by Susan Bernofsky (New Directions, 2014).

Eschbach, Andreas. “The Carpetmaker’s Son,” translated by Doryl Jensen (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2001).

—-. The Carpet Makers, translated by Doryl Jensen (Tor, 2006). [annotation] [Germany]

—-. “Wonders of the Universe,” translated by Doryl Jensen (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

—-. “Mother’s Flowers,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

—-. Lord of All Things, translated by Samuel Willcocks (AmazonCrossing, 2014).

—-. One Trillion Dollars, translated by Frank Keith (Bastei, 2014).

Ewers, Hanns Heinz. The Sorcerer’s Apprentice, translated by Ludwig Lewisohn (John Day, 1927).

—-. Alraune, translated by Guy Endore (John Day, 1929).

—-. Vampire, translated by Fritz Sallagar (John Day, 1934).

—-. “Mamaloi,” translated by ? (Blood, 1930).

—-. “The White Maiden,” translated by ? (Blood, 1930).

—-. “Tomato Sauce,” translated by ? (Blood, 1930).

Findig, Andreas. “Godel’s Exit,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Franke, Herbert W. The Orchid Cage, translated by Christine Priest (DAW, 1973). [Austria]

—-. The Mind Net, translated by Christine Priest (DAW, 1974).

—-. Zone Null, translated by Chris Herriman (Seabury Press, 1974).

“The Man Who Feared Robots,” translated by Charlotte Franke-Winheller and Paul Ritchie (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1963).

—-. “The Building,” translated by Vernon Chamberlin (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1998 / The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. “Slum,” translated by Chris Herriman (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974).

—-. “Paradise 3000,” translated by Christine Priest (The Best From the Rest of the World, 1976).

—-. “Breath of the Sun” (novelette), translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

—-. “Thought Control,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

—-. “Welcome Home,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

—-. “Meteorites,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Friedell, Egon. The Return of the Time Machine, translated by Eddy C. Bertin (DAW, 1972). [Austria]

—-. “Is the Earth Inhabited?” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

von Gagern, Friedrich. “A Fragment of a Distant Event,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus / Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993).

Gail, Otto Willi. “The Missing Clock Hands,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Glavinic, Thomas. Night Work, translated by John Brownjohn (Cannongate, 2008). [Austria]

Gotthelf, Jeremias. The Black Spider, translated by Susan Bernofsky (NYRB, 2013). [Switzerland]

Gruber, Marianne. The Sphere of Glass, translated by Alexandra Strelka (Ariadne Books, 1993). [Austria]

—-. “The Invasion,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Grunert, Carl. “The Martian Spy,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

von Hanstein, Otfrid. Between Earth and Moon, translated by Walter Currie (Wonder Stories Quarterly, 1930). [Germany]

Haushofer, Marlen.  The Wall, translated by Shaun Whiteside (Cleis Press, 2013). [Austria]

Heitz, Markus. The Dwarves (Dwarves Book I), translated by Sally-Ann Spencer (Orbit, 2009).

—-. The War of the Dwarves (Dwarves Book II), translated by Sally-Ann Spencer (Orbit, 2010).

—-. The Revenge of the Dwarves (Dwarves Book III), translated by Sheelagh Alabaster (Orbit, 2011).

—-. The Fate of the Dwarves (Dwarves Book IV), translated by Sheelagh Alabaster (Orbit, 2012).

—-. The Triumph of the Dwarves (Dwarves Book V), translated by Sheelagh Alabaster (Quercus Publishing, 2018).

—-. Righteous Fury (The Legends of the Alfar Book I), translated by Sheelagh Alabaster (Jo Fletcher Books, 2014).

—-. Devastating Hate (The Legends of the Alfar Book II), translated by Sheelagh Alabaster (Jo Fletcher Books, 2014).

—-. Dark Paths (The Legends of the Alfar Book III), translated by Sheelagh Alabaster (Quercus, 2018).

—-. Raging Storm (The Legends of the Alfar Book IV), translated by Sorcha McDonagh (Jo Fletcher, 2019).

—-. Colony (Doors #1), translated by Charlie Homewood (Jo Fletcher, 2021).

—-. Twilight (Doors #2), translated by Charlie Homewood (Jo Fletcher, 2021).

—-. Fields of Blood (Doors #3), translated by Charlie Homewood (Jo Fletcher, 2021).

Henkel, Oliver. “Hitler on the Campaign-Trail in America,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Hennen, Bernhard and James A. Sullivan. The Elven (Saga of the Elven #1), translated by Edwin Miles (AmazonCrossing, 2015). [Germany]

—-. Elven Winter (Saga of the Elven #2), translated by Edwin Miles (AmazonCrossing, 2018).

—-. Elven Queen (Saga of the Elven #3), translated by Edwin Miles (AmazonCrossing, 2019).

Herzog, Rudolph. “Tandem,” translated by Emma Rault (The Ghosts of Berlin, 2019).

—-. “Ball Lighning,” translated by Emma Rault (The Ghosts of Berlin, 2019).

—-. “Needle and Thread,” translated by Emma Rault (The Ghosts of Berlin, 2019).

—-. “Ifrit,” translated by Emma Rault (The Ghosts of Berlin, 2019).

—-. “Key,” translated by Emma Rault (The Ghosts of Berlin, 2019).

—-. “Ex Patria,” translated by Emma Rault (The Ghosts of Berlin, 2019).

—-. “Double-Decker,” translated by Emma Rault (The Ghosts of Berlin, 2019).

Hesse, Herman. The Glass Bead Game, translated by Richard Winston and Clara Winston (Holt, Rinehard and Winston, 1969). [Germany]

Hevesi, Ludwig. “Jules Verne in Hell,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Hilbig, Wolfgang. “The Workers: An Essai,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “The Stoker,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “Bungalows,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “The Precinct of Peace,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “Breaking Loose,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “Idyll,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “Thirst,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “The End of the Night,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “The Reader,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “Half an Autumn,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “He,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

—-. “St. John’s Eve,” translated by Isabel Fargo Cole (Under the Neomoon, 2024).

Hillenbrand, Tom. Drone State, translated by Laura Caton (independently published, 2018).

von Hofmannsthal, Hugo. “Sergeant Anton Lerch,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus / Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993).

Humberg, Christian and Bernd Perplies. Star Trek Prometheus: Fire With Fire, translated by Helga Parmiter (Titan Books, 2017).

-. Star Trek Prometheus: In the Heart of Chaos, translated by Helga Parmiter (Titan Books, 2018).

-. Star Trek Prometheus:The Root of All Rage, translated by Helga Parmiter (Titan Books, 2018).

Iwoleit, Michael K. “Planck-Time,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Izquierdo, Andreas. “In Shadow,” translated by Rachel Hildebrandt (Weyward Sisters Publishing site, 2016).

Jeschke, Wolfgang. “The Land of Osiris,” translated by Sally Schiller (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974).

—-. “A Little More Than Twelve Minutes,” translated by ? (New Writings in SF 25, 1975).

—-. “The King and the Dollmaker,” translated by ? (The Best From the Rest of the World, 1976).

—-. The Last Day of Creation, translated by Gertrud Mander (Century, 1982).

—-. “Haike the Heretic’s Writings,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF II, 1983).

—-. Midas, translated by Sally Schiller (New English Library, 1990)

—-. “Loitering at Death’s Door” (novelette), translated by Sally Schiller and Anne Calveley (The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. “Partners For Life,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

—-. The Cusanus Game, translated by Ross Benjamin (Tor Books, 2013).

Jonke, Gert. Awakening to the Great Sleep War, translated by Jean M. Snook (Dalkey Archive Press, 2012). [Austria]

Junger, Ernst. The Glass Bees, translated by Louise Bogan and Elizabeth Mayer (NYRB Classics, 2000). [Germany]

—-. Eumeswil, transalted by Joachim Neugroschel (Eridanos Library, 1993).

Karapanou, Margarita. The Sleepwalker, translated by Karen Emmerich (Clockroot Books, 2010).

Kehlmann, Daniel. You Should Have Left, translated by Ross Benjamin (Pantheon, 2017). [Germany]

Kellerman, Bernhard. The Tunnel, translated by ? (McCauley and Co., 1915).

Kirst, Hans Hellmut. No One Will Escape, translated by ? (Weidenfeld & Nicolson, 1959).

Klein, Georg. “A Dwarf’s Tale,” translated by Imogen Taylor (The Short Story Project, 2017). [read here]

Kling, Marc-Uwe. Qualityland, translated by Jamie Searle Romanelli (Grand Central Publishing, 2020).

Klöpping, Sven. “Let’s Talk About Death, Baby,” translated by the author (InterNova 1: Unexplored Territories, 2005).

—-. “Our Daily Bread,” translated by Michael K. Iwoleit (InterNova, 2023). [read here]

Kluger, Martin. “The Beautiful Thieves,” translated by Sinéad Crowe (The Short Story Project, 2017). [read here]

Knittel, John. Nile Gold: a Legend of Modern Egypt, translator unknown (Doubleday, Doran, and Company, 1929). [Switzerland]

Kubin, Alfred. The Other Side, translated by Denver Lindley (Crown Publishers, 1967).

Kuper, Thorsten. “Project 38 or the Game of Small Causes,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Kusenberg, Kurt. “A Certain Room,” translated by Therese Pol (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1960). [Germany]

Lasswitz, Kurd. “When the Devil Took the Professor,” translated by Willy Ley (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1953). [Germany]

—-. “Psychotomy,” translated by Willy Ley (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1955).

—-. “To the Absolute Zero of Existence,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

—-. “Apoikis,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

—-. Two Planets, translated by Hans H. Rudnick (Southern Illinois UP, 1971).

Leman, Alfred. “Two Episodes,” translated by Erik Simon (Weird Fiction Review, 2017). [read here]

Leppin, Paul. “Daniel Jesus,” translated by Mike Mitchell (The Road to Darkness, 1997).

—-. “Severin’s Road into Darkness,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus / Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993).

—-. “The Ghost of the Jewish Ghetto,” translated by Mike Mitchell (The Road to Darkness, 1997).

Lewitscharoff, Sibylle. Blumenberg, translated by Wieland Hoban (Seagull Books, 2017). [Germany]

von Lucadou, Julia. The High-Rise Diver, translated by Sharmila Cohen (World Editions, 2021). [Germany]

Marginter, Peter. “The Machine,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Marković, Barbi. “Unity,” translated by Mascha Dabić (Continental Magazine, 2023).

Marrak, Michael. “Astrosapiens,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Maximovič, Gerd. “A Hole in Time,” translated by David Britt (Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [Germany]

Meyrink, Gustav. The Golem, translated by Madge Pemberton (Gollancz, 1928).

—-. The Angel of the West Window, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1991).

—-. The Green Face, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1992).

—-. Walpurgisnacht, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1993).

—-. The White Dominican, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1994).

—-. “The Ardent Soldier,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Brain,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Izzy Pizzi,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Violet Death,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Terror,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Petroleum, Petroleum,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Curse of the Toad, Curse of the Toad,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Black Ball,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Preparation,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Dr. Lederer,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Opal,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Man on the Bottle,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Blamol,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Truth-Drop,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Dr. Cinderella’s Plants,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “St. Gingolph’s Urn,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Ring of Saturn,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Automobile,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Waxworks,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Fever,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “What’s the Use of White Dog Shit?,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Humming in the Ears,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Bal Macabre,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Rupert’s Drops,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Coagulum,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Secret of Hathaway Caste,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Chimera,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “A Suggestion,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “The Invalid,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “G. M.,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Wetherglobin,” translated by Maurice Raraty (The Opal (and Other Stories), 1994).

—-. “Night-Awake,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus / Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993).

Moers, Walter. The Labyrinth of Dreaming Books, translated by John Brownjohn (Overlook Press, 2012). [Germany]

—-. A Wild Ride Through the Night, translated by John Brownjohn (Secker and Warburg, 2003).

Mombauer, Dennis. “Three Expeditions,” translated by Olivia Hofer (Three Crows Magazine, 2020).

Mommers, Helmuth. “Habemus Papam,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Mommers, Helmuth W.  and Ernst Vlcek. “The Epsilon Problem,” translated by Harry Warner, Jr. (International Science-Fiction 1, 1967). [Austria]

—-. “Monster,” translated by Harry Warner, Jr. (International Science-Fiction 1, 1967).

Morris, Brandon Q. Mars Nation 1, translated by Rachel Hildebrandt Reynolds (Hard-SF.com, 2019).

Moster, Andreas. “We Have Lived Here Since We Were Born,” translated by Rachel Farmer (Elemental: Earth Stories, 2021).

Neuwirth, Barbara. “The Character of the Huntress,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Orths, Markus. “On Killing,” translated by Renate Latimer (Words Without Borders, 2010). [read here]

Perplies, Bernd. Black Leviathan, translated by Lucy Van Cleef (Tor Books, 2020).

Pesek, Ludek. Trap for Perseus, translated by Anthea Bell (Bradbury, 1980). [Czech Republic]

Post, Uwe. “Petware,” translated by Carlotta Codebò (European Science Fiction #1, 2021).

Pukallus, Horst. “The Age of Burning Mountains,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Ransmayr, Christoph. The Last World, translated by John E. Woods (Grove Weidenfeld, 1990).

—-. The Dog King, translated by ? (Alfred A. Knopf, 1997).

Reidler, Heinz. “Cottage Industry,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Röggla, Kathrin.The Onlookers, translated by Jake Schneider (The Short Story Project, 2016).

Romic, Jo. Florence Fanning and the Steampirates (Book 1), translated by Kristin Schoellkopf (Amazon Digital Services, 2018).

Rosendorfer, Herbert. German Suite, translated by Arnold Pomerans (Quartet Books, 1979). [Germany]

—-. The Last Day of Creation, translated by Gertrud Mander (Century, 1982).

—-. The Night of the Amazons, translated by Ian Mitchell (Secker and Warburg, 1991).

—-. The Architect of Ruins, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1992).

—-. Stephanie; Or, a Previous Existence, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1995).

—-. Letters Back to Ancient China, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1997).

—-. Grand Solo for Anton, translated by Mike Mitchell (Dedalus, 1997).

Schattschneider, Peter. “Banana Streams,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

—-. “The Jez’r Fragments,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

—-. “A Letter From the Other Side,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Schätzing, Frank. The Swarm: A Novel of the Deep, translated by Sally-Ann Spencer (Regan Books, 2006). [annotation] [Germany]

—-. Limit, translated by Shaun Whiteside, Jamie Searle, and  Samuel Willcocks (Jo Fletcher Books, 2013).

Scheerbart, Paul. Lesabéndio: An Asteroid Novel, translated by Christina Svendsen (Wakefield Press, 2012). [Germany]

—-.  Rakkox the Billionare and The Great Race, translated by W. C. Bamberger (Wakefield Press, 2015).

—-. The Stairway to the Sun and Dance of the Comets: Four Fairy Tales of Home and One Astral Pantomime, translated by W. C. Bamberger (Wakefield Press, 2016).

—-. The Gray Cloth, translated by John A. Stuart (MIT Press, 2001).

—-. “The New Overworld,” translated by Daniel Ableev and Sarah Kaseem (The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “The New Abyss,” translated by Daniel Ableev and Sarah Kassem (Weird Fiction Review, 2016). [read here]

—-. “Malvu the Helmsman,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Schmidt, Arno. Dark Mirrors, translated by John E. Woods (Dalkey Archive Press, 1995).

Schmidt, Karla. “Alone, On the Wind,” translated by Lara M. Harmon (Clarkesworld Magazine, 2016 / The Apex Book of World SF 5, 2018). [read here]

Schnitzler, Arthur.”Leinbach’s Proof,” translated by ? (Fantasia Mathematica, 1958).

—-. “The Fate of the Baron,” translated by ? (European Tales of Terror, 1968).

—-. “Flowers,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus/Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993).

Schönthaler, Philipp. “Your Microwave,” translated by Amanda DeMarco (The Short Story Project, 2017). [read here]

Simon, Erik. “Ikaros,” translated by Vernon A. Chamberlin (The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. “The Black Mirror,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Springer, Michael. “Ite missa est,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Stamm, Peter. The Sweet Indifference of the World, translated by Michael Hofmann (Other Press, 2020). [Switzerland]

Steinmuller, Angela and Karlheinz Steinmuller. “The Eye That Never Weeps,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

Stift, Linda. The Empress and the Cake, translated by Jamie Bulloch (Peirene Press, 2016).

Strobl, Karl Hans.”The Wicked Nun,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus / Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993). [Austria]

—-. “The Head,” translated by Gio Clairval (Odd?, 2011).

—-. “The Triumph of Mechanics,” translated by Gio Clairval (Weird Fiction Review, 2016 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [read here]

—-. “Master Jerico,” translated by Helen Grant (Der Orchideengarten / The Orchid Garden, 2017).

Suskind, Patrick. Perfume, translated by John E. Woods (Penguin, 1987).

Tawada, Yoko. Memoirs of a Polar Bear, translated by Susan Bernofsky (New Directions, 2016). [Germany]

Vlcek, Ernst. “Say It With Flowers,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008).

von Voss, Julius. Ini, translated by Dwight Decker (independently published, 2021). [Germany]

Weiss, Peter. The Conversation of the Three Wayfarers, translated by E. B. Garside (New Directions, 2022).

Werfel, Franz. “The Playground: A Fantasy,” translated by Mike Mitchell (The Dedalus / Ariadne Book of Austrian Fantasy: The Meyrink Years 1890-1930, 1993).

Wiener, Oswald. “The Bio-Adapter,” translated by Todd C. Hanlin (The Best of Austrian Science Fiction, 2001).

Wolf, Christa. Cassandra, translated by Jan Van Heurk (Farrar, Straus & Giroux, 1988). [Germany]

Wunnicke, Christine. The Fox and Dr. Shimamura, translated by Philip Boehm (New Directions, 2019).

Zeh, Juli. The Method, translated by Sally-Ann Spencer (Harvill Secker, 2012).

Ziegler, Thomas. “The Many Miniworlds of Matuschek,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).


Greek

Bourazopoulou, Ioanna. “The Human(c)ity of Athens,” translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki (Nova Hellas, 2021).

Cavafy, C. P. “In Broad Daylight,” translated by Nicholas Kostis (The Short Story Project, 2017). [read here]

Charitos, Kostas. “Social Engineering,” translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki (Nova Hellas, 2021).

Christou, Vasso. “Roseweed,” translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki (Nova Hellas, 2021).

Karapanou, Margarita. The Sleepwalker, translated by Karen Emmerich (Clockroot Books, 2010).

Kellis, Konstantinos. “Firstborn,” translated by Dimitra Nikolaidou and Victor Pseftakis (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).

Koustas, Panagiotis. “Athos Emfovos in the Temple of Sound,” translated by Mary and Gary Mitchell (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Manolios, Michalis. “The Quantum Mommy,” translated by Manolis Vamvounis (Future Fiction, 2018).

—-. “Aethra,” translated by Thalia Bisticas (Albedo One, #41, 2011 / World Science Fiction #1, 2019 / Apex Magazine, 2021). [read here]

—-. “Baghdad Square,” translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki (Nova Hellas, 2021).

Papadopoulos, Yiannis and Stamatis Stamatopoulos. “The Bee Problem,” translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki (Nova Hellas, 2021).

Stamatopoulos, Stamatis. “The Colour that Defines Me,” translated by the author and Stephanie Polakis (Samovar Magazine, 2017). [read here]

Theodorakopoulou, Kell. “T2,” translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki (Nova Hellas, 2021).

Theodorou, Lina. “Abacos,” translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki (Nova Hellas, 2021). 


Greenlandic

Storch, Mathias. Singnagtugaq: A Greenlander’s Dream, translated by Torben Hutchings (International Polar Institute Press, 2016).


Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php