Lithuanian—Polish


Lithuanian

Melnikas, Jaroslavas. The Last Day, translated by Marija Marcinkute (Noir Press, 2018).

Parulskis, Ernestas. “Plums in Chocolate,” translated by Kotryna Garanasvili (Samovar). [read here]


Malay

Abu Samah, Maisarah. “Quota,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

Ali, Hassan Hasaa’Ree. “Doa.com,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

Bahron, Farihan. “Gold, Paper and Bare Bones,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

Isnin, Tuty Alawiyah. “(A)nak (I)bu,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

Kamari, Noridah Kamari. “Second Shadow,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

nor. “Beginning,” translated by Nazry Bahrawi (Medium.com, ? / Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

—-. “The End,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

Norasid, Nuraliah. “Prayers from a Guitar,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

Rahim, Diana. “Transgression,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).

Rahmat, Pasidah. “The Chip,” translated by Nazry Bahrawi (Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore, 2021).


Maltese

Grasso, Anton. “The Ant,” translated by Joseph Camilleri (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).


Marathi

Ghate, Niranjan S. “The Man,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Gogate, Shubhada. “Birthright,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Jawadekar, Subodh. “A Journey into Darkness,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Londhe, Laxman. “Einstein the Second,” translated by Arundhati Deosthale (The Road to Science Fiction 6, 1998).

Mande, Arun. “Ruby,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Narlikar, Jayant. The Cosmic Explosion, translated by Sujata Godbole (Sahitya Akademi, 1992). [India]

—-. “The Ice Age Cometh,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Phondke, Bal. “The Imposter,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).


Montenegrin

Spahić, Ognjen. Head Full of Joy, translated by Will Firth (Dalkey Archive Press, 2018).


Norwegian

Brantenberg, Gerd. Egalia’s Daughters: A Satire of the Sexes, translated by Louis McKay (Seal Press, 1995).

Bringsvaerd, Tor Åge. “Codemus,” translated by Steven T. Murray (The Best From the Rest of the World, 1976).

Faldbakken, Knut. Twilight Country, translated by Joan Tate (Dufour Editions, 1993).

—-. Sweetwater, translated by Joan Tate (Dufour Editions, 1994).

Gabrielsen, Gøhril. “Ankomst,” translated by Deborah Dawkin (Elemental: Earth Stories, 2021).

Hamsun, Knut. “An Apparition,” translated by ? (European Tales of Terror, 1968).

Hval, Jenny. Girls Against God, translated by Marjam Idriss (Verso Books, 2020).

Knausgaard, Karl Ove. The Morning Star, translated by Martin Aitken (Penguin Press, 2021).

Knudtsen Jr., Ingar. “Turnabout,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF, 1981).

Lunde, Maja. The History of Bees, translated by Diane Oatley (Touchstone, 2017).

—-. The End of the Ocean, translated by Diane Oatley (Scriber UK, 2019).

—-. The Last Wild Horses, translated by Diane Oatley (HarperVia, 2022).

Myhre, Øyvind. “John Henry,” translated by Grethe Bøe-Hansen (Terra SF II, 1983).

Nesbø, Jo. The Night House, translated by Neil Smith (Knopf, 2023).

Øyehaug, Gunnhild. “Same Time, Another Planet,” translated by Lydia Davis (The Paris Review, 2015). [read here]

—-. Present Tense Machine, translated by Kari Dickson (FSG, 2022).

Spalder, Frithjof. “The White Cormorant,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).


Oriya

Dash, Debabrata. “An Encounter With God,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).


Pashto

Sulamal, Abdul wakil. “Faces and Thoughts,” translated by James Caron (Samovar Magazine, 2017). [read here]

—-. “The Photograph Trade,” translated by James Caron (Samovar Magazine, 2018). [read here]


Persian

Aghaei, Farkhondeh. “Dog Rose in the Wind, the Rain, the Earth,” translated by Michelle Quay (Elemental: Earth Stories, 2021).

Mandanipour, Shahriar. Moon Brow, translated by Sara Khalili (Restless Books, 2018). [Iran]

Tolouei, Mohammad. “Summer ’84,” translated by Farzaneh Doosti and H. H. (Samovar, 2021). [Iran] [read here]


Polish

Barszczewski, Jan. “The Head Full of Screaming Hair,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Bialolecka, Ewa. “I Am Lamia,” translated by Krystyna Nahlik (Chosen By Fate, 2000).

Brzezinska, Anna. “And He Loved Her Till It Hurt,” translated by Agnieszka Sylwanowicz (Chosen By Fate, 2000).

Bursa, Adrzej. “Dragon,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Chodorowska, Krystyna. “Lying Weather,” translated by Blanka Korolczuk and Sally McCorry (European Science Fiction #1, 2021).

Dukaj, Jacek. The Old Axolotl: Hardware Dreams, translated by Stanley Bill (Allegro, 2015).

—-. “The Iron General,” translated by Michael Kandel (A Polish Book of Monsters, 2010).

—-. “The Golden Galley,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

—-. “The Aprocrypha of Lem,” translated by Danusia Stok (Lemistry, 2011).

Fialkowski, Konrad. “A Perfect Christmas Evening,” translated by ? (The Penguin World Omnibus, 1986).

Gombrowicz, Witold. Ferdydurke, translated from the French, German, and Spanish editions by Eric Mosbacher (Harcourt, Brace, and World, 1961) [translated directly from the Polish by Danuta Borchardt, Yale University Press, 2000].

—-. Possessed, or The Secret of Myslotch, translated by J. A. Underwood from the French translation (Marion Boyars, 1980).

—-. “Lawyer Kraykowski’s Dancer,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “The Memoirs of Stegan Czarniecki,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “A Premeditated Crime,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “Dinner at Countess Pavahoke’s,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “Virginity,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “Adventures,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “The Events on the Banbury,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “Philidor’s Child Within,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “Philibert’s Child Within,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “On the Kitchen Steps,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “The Rat,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “The Banquet,” translated by Bill Johnston (Bacacay, 2004).

—-. “Dinner at Countess Kotlubay’s,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Grabinski, Stefan. “The Sloven,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005). [read here]

—-. “Engine Driver Grot,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “The Wandering Train,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “The Motion Demon,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “The Perpetual Passenger,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “In the Compartment,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “Signals,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “The Siding,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “Ultima Thule,” translated by Miroslaw Lipinski (The Motion Demon, 2005).

—-. “On the Hill of Roses,” translated by Miroslaw Lipinski (On the Hill of Roses, 2012).

—-. “The Frenzied Farmhouse,” translated by Miroslaw Lipinski (On the Hill of Roses, 2012).

—-. “On a Tangent,” translated by Miroslaw Lipinski (On the Hill of Roses, 2012).

—-. “Shadow,” translated by Miroslaw Lipinski (On the Hill of Roses, 2012).

—-. “At the Villa by the Sea,” translated by Miroslaw Lipinski (On the Hill of Roses, 2012).

—-. “Projections,” translated by Miroslaw Lipinski (On the Hill of Roses, 2012).

—-. “Fumes,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “The Motion Demon,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “The Area,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “A Tale of the Gravedigger,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “Szamota’s Mistress,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “The Wandering Train,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “Strabismus,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993 / Weird Fiction Review, July 2012 / On the Hill of Roses, 2012). [read here]

—-. “Vengeance of the Elementals,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “In the Compartment,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “Saturnin Sektor,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “The Glance,” translated by Miroslaw Lipinski (The Dark Domain, 1993).

—-. “White Virak,” translated by Wiesiek Powaga (In Sarah’s House, 2007).

—-. “The Dead Run,” translated by Wiesiek Powaga (In Sarah’s House, 2007).

—-. “Szatera’s Engrams,” translated by Wiesiek Powaga (In Sarah’s House, 2007).

—-. “The Grey Room,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996 / In Sarah’s House, 2007).

—-. “The Black Hamlet,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Gunia, Wojciech. “The War,” translated by Anthony Sciscione (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).

Huberath, Marek S., Nest of Worlds, translated by Michael Kandel (Restless Books, 2014).

—-. “Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo,” translated by Michael Kandel (The SFWA European Hall of Fame, 2007 / A Polish Book of Monsters, 2010).

—-. “The Greater Punishment,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

—-. “A Cat’s Presence,” translated by Magdalena Jarczyk (Chosen By Fate, 2000).

Iwaszkiewicz, Jaroslaw. “Mother Joanna of the Angels” (excerpt), translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Jasienski, Bruno. I Burn Paris, translated by Soren A. Gauger and Marcin Piekoszewski (Twisted Spoon Press, 2012).

—-. “The Legs of Isolda Morgan,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Kołodziejczak, Tomasz. Excerpt from Key of Passage, translated by Michael Kandel (Words Without Borders, December 2009 / A Polish Book of Monsters, 2010). [read here]

—-. Excerpt from The Colours of the Banners, translated by Maagorzata Wilk (Chosen By Fate, 2000).

Konwicki, Tadeusz. The Anthropos-Spectre-Beast, translated by George and Audrey Korwin-Rodziszewski (S. G. Phillips, 1977).

Korczak, Janusz. Kaytek the Wizard, translated by Antonia Lloyd-Jones (Penlight, 2012).

Kosik, Rafal. Cyberpunk 2077, translated by Stefan Kielbasiewicz (Orbit, 2023).

Krajewska, Marta. “I Give Life,” translated by Magdalena Małek (Smokopolitan: English issue, no. 7, 2016). [read here]

Kres, Feliks W. “The Crown of Shergards,” translated by Agata Koc (Chosen By Fate, 2000).

Kucenty, Magdalena. “Dragon and Capricorn,” translated by Paulina Drewniak (Smokopolitan: English issue, no. 7, 2016). [read here]

Lem, Stanislaw. The Chain of Chance, translated by Louis Iribarne (Harcourt Brace Jovanovich, 1978).

—-. “The Lilo,” translated by Antonia Lloyd-Jones (Lemistry, 2011).

—-. “Darkness and Mildew,” translated by Antonia Lloyd-Jones (Lemistry, 2011).

—-. Invasion from Aldebaran,” Antonia Lloyd-Jones (Lemistry, 2011).

—-. “How the World was Saved,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “Trurl’s Machine,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “A Good Shellacking,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The First Sally, or The Trap of Gargantius,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The First Sally (A), or Trurl’s Electronic Bard,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The Second Sally, or The Offer of King Krool,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The Third Sally, or The Dragons of Probability,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The Fourth Sally, or How Trurl Built a Femfatalatron to Save Prince Pantagoon from the Pangs of Love, and How Later He Resorted to a Cannonade of Babies,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The Fifth Sally, or The Mischief of King Balerion,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The Fifth Sally (A), or Trurl’s Prescription,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The Sixth Sally, or How Trurl and Klapaucius Created a Demon of the Second Kind to Defeat the Pirate Pugg,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “The Seventh Sally, or How Trurl’s Own Perfection Led to No Good,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “Tale of the Three Storytelling Machines of King Genius,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “Altruizine,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—-. “Prince Ferrix and Princess Crystal,” translated by Michael Kandel (The Cyberiad, 1974).

—. Eden, translated by Marc E. Heine (Harcourt Brace Jovanovich, 1989).

—. Fiasco, translated by Michael Kandel (Harcourt Brace Jovanovich, 1987).

—-. The Futurological Congress: From the Memoirs of Ijon Tichy, translated by Michael Kandel (Seabury Press, 1974).

—. His Master’s Voice, translated by Michael Kandel (Harcourt Brace Jovanovich, 1983).

—. Imaginary Magnitude, translated by Marc E. Heine (Harcourt Brace Jovanovich, 1984).

—. The Investigation, translated by Adele Milch (Seabury Press, 1974).

—. The Invincible, translated by Wendayne Ackerman from the 1967 German edition (Seabury Press, 1973) [first direct Polish-to-English translation by Bill Johnston, ?, 2006].

—-. Excerpt from Man From Mars, translated by Peter Swirski (Words Without Borders, 2009). [read here]

—. Memoirs Found in a Bathtub, translated by Christine Rose (Seabury Press, 1973).

—-. “The Eighteenth Voyage,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “The Twenty-Fourth Voyage,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “Further Reminiscences of Ijon Tichy I,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “Further Reminiscences of Ijon Tichy II,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “Further Reminiscences of Ijon Tichy III,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “Further Reminiscences of Ijon Tichy IV,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “Further Reminiscences of Ijon Tichy V,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “Doctor Diagoras,” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “Let Us Save the Universe (An Open Letter from Ijon Tichy),” translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Memoirs of a Space Traveler, 1982).

—-. “The Accident,” translated by Louis Iribarne and Magdalena Majcherczyk (More Tales of Pirx the Pilot, 1982).

—-. “The Hunt,” translated by Louis Iribarne and Magdalena Majcherczyk (More Tales of Pirx the Pilot, 1982).

—-. “Ananke,” translated by Louis Iribarne and Magdalena Majcherczyk (More Tales of Pirx the Pilot, 1982).

—-. “The Inquest,” translated by Louis Iribarne and Magdalena Majcherczyk (More Tales of Pirx the Pilot, 1982).

—-. “Pirx’s Tale,” translated by Louis Iribarne and Magdalena Majcherczyk (More Tales of Pirx the Pilot, 1982).

—. Mortal Engines, translated by Michael Kandel (Seabury Press, 1977).

—. Peace on Earth, translated by Elinor Ford, with Michael Kandel (Harcourt Brace, 1994).

—. Return From the Stars, translated by Barbara Marszal and Frank Simpson (Secker & Warburg, 1980).

—–. Solaris, translated from the 1964 French edition by Joanna Kilmartin and Steve Cox (Walker & Co., 1970) [first direct Polish-to-English translation by Bill Johnson, Amazon Kindle Edition, 2014].

—-. “The Seventh Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Eighth Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Eleventh Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Twelfth Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Thirteenth Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Fourteenth Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Twentieth Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Twenty-First Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Twenty-Second Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Twenty-Third Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Twenty-Fifth Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Twenty-Eighth Voyage,” translated by Michael Kandel (The Star Diaries, 1985).

—-. “The Test,” translated by Louis Iribarne (Tales of Pirx the Pilot, 1979).

—-. “The Conditioned Reflex,” translated by Louis Iribarne (Tales of Pirx the Pilot, 1979).

—-. “On Patrol,” translated by Louis Iribarne (Tales of Pirx the Pilot, 1979).

—-. “The Albatross,” translated by Louis Iribarne (Tales of Pirx the Pilot, 1979).

—-. “Terminus,” translated by Louis Iribarne (Tales of Pirx the Pilot, 1979).

—-. “In Hot Pursuit of Happiness,” translated by Michael Kandel (View from Another Shore, 1974).

—-. “The White Death,” translated by Michael Kandel (Twenty Houses of the Zodiac, 1979).

—-. “The Hunt” (Pirx the Pilot) (novelette), translated by Michael Kandel (The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. “The Patrol” (Pirx the Pilot) (novelette), translated by Thomas Hoisington (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The Computer That Fought a Dragon (Robots’ Fables),” translated by Krzysztof Klinger (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The Thirteenth Journey of Ion Tichy,” translated by Thomas Hoisington (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The Twenty-Fourth Journey of Ion Tichy,” translated by Jane Andelman (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The Hunt,” translated by Antonia Lloyd-Jones (Przekrój, 2019). [read here]

—-. “Rat in the Labyrinth,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “The Friend,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “The Invasion,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “The Hammer,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “Lymphater’s Formula,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “The Journal,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “The Truth,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “One Hundred and Thirty-Seven Seconds,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “An Enigma,” translated by Antonia Lloyd-Jones (The Truth and Other Stories, 2021).

—-. “137 Seconds” (Parts 1-3), translated by Antonia Lloyd-Jones (Przekroj, 2021). [read here]

Lewandoawski, Konrad T. “Noteka 2015,” translated by Krzysztof Bartnicki and Brunon Stefanski (Chosen By Fate, 2000).

Makuszynski, Kornel. “The Gentleman with a Goatee,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Micinski, Tadeusz. “Father Faust” (excerpt), translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Majka, Paweł. “Beginning/End of a Century,” translated by Monika Wiklik (Smokopolitan: English issue, no. 7, 2016). [read here]

Milosz, Czeslaw. The Mountains of Parnassus, translated by Stanley Bill (Yale University Press, 2017).

Mirandola, Franciszek. “Strange Street,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Mrozek, Slawomir. “Co-existence,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Orlinski, Wojciech. “Stanlemian,” translated by Danusia Stok (Lemistry, 2011).

Rzewuski, Henryk. “I am Burnin’!” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Sapkowski, Andrzej. “The Voice of Reason,” translated by David French (The Last Wish, 2007).

—-. “The Witcher,” translated by David French (The Last Wish, 2007).

—-. “A Grain of Truth,” translated by David French (The Last Wish, 2007).

—-. “The Lesser Evil,” translated by David French (The Last Wish, 2007).

—-. “A Question of Price,” translated by David French (The Last Wish, 2007).

—-. “The Edge of the World,” translated by David French (The Last Wish, 2007).

—-. “The Last Wish,” translated by David French (The Last Wish, 2007).

—-. Blood of Elves (Witcher #1), translated by Danusia Stok (Gollancz, 2008).

—-. The Time of Contempt (Witcher #2) translated by David French (Gollancz, 2013).

—-. Baptism of Fire (Witcher #3) translated by David French (Gollancz, 2014).

—-. “The Bounds of Reason,” translated by David French (Sword of Destiny, 2015).

—-. “A Shard of Ice,” translated by David French (Sword of Destiny, 2015).

—-. “Eternal Flame,” translated by David French (Sword of Destiny, 2015).

—-. “A Little Sacrifice,” translated by David French (Sword of Destiny, 2015).

—-. “The Sword of Destiny,” translated by David French (Sword of Destiny, 2015).

—-. “Something More,” translated by David French (Sword of Destiny, 2015).

—-. The Tower of Swallows (Witcher #4), translated by David French (Orbit, 2016).

—-. The Lady of the Lake (Witcher #5), translated by David French (Orbit, 2017).

—-. Season of Storms, translated by David French (Orbit, 2018).

—-. “Spellmaker,” translated by Michael Kandel (A Polish Book of Monsters, 2010).

—-. “The Malady,” translated by Wiesiek Powaga (Apex Book of World SF 2, 2012 / The Malady and Other Stories, 2014).

—-. “Hexer,” translated by Agnieszka Fuliaska (Chosen By Fate, 2000).

—-. “The Witcher,” translated by ? (The Malady and Other Stories, 2014).

—-. “The Edge of the World,” translated by ? (The Malady and Other Stories, 2014).

—-. The Tower of Fools, translated by David French (Orbit, 2020).

—-. Warriors of God, translated by David French (Orbit, 2021).

Schulz, Bruno. “Father’s Experiments” (excerpt), translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

—-. “Visitation,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Birds,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Tailors’ Dummies,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Treatise on Tailors’ Dummies or the Second Book of Genesis,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Treatise on Tailors’ Dummies: Continuation,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Treatise on Tailors’ Dummies: Conclusion,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Nimrod,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Pan,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Mr. Charles,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Cinnamon Shops,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “The Street of Crocodiles,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “Cocroaches,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “The Gale,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “The Night of the Great Season,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “The Comet,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “August,” translated by Celina Wieniewska (Street of Crocodiles, 1963).

—-. “The Book,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “The Gifted Epoch,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “Spring,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “A July Night,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “My Father Joins the Fire Brigade,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “A Second Autumn,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “The Dead Season,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “The Sanatorium at the Sign of the Hourglass,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “Dodo,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “Edzio,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “A Pensioner,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “Solitude,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. “Father’s Last Escape,” translated by Celina Wieniewska (Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, 1978).

—-. Undula, translated by Frank Garrett (Sublunary Editions, 2020).

Siemienski, Lucjan. “The Shadow of Queen Barbara, ” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Słonimski, Antoni. Excerpt from Two Ends of the World, translated by Paulina Duda & Jodi Greig (Alchemy, 2014). [read here]

Sosiński, Michał. “Eleos,” translated by Kate Webster (Przekrój Magazine, 2020). [read here]

Szulkin, Piotr. “Snail,” translated by Danusia Stok (Lemistry, 2011).

Szczypiorski, Andrzej. “The Lady with the Medallion,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Tokarczuk, Olga. “All Saints’ Mountain,” translated by Jennifer Croft (Hazlitt, 2019). [read here]

Teymont, Wladyslaw. “The Vampire” (excerpt), translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Wiśniewski-Snerg, Adam. “The Angel of Violence,” translated by Tomasz Mirkowicz (The Science Fiction Century, 1997).

—-. Robot, translated by Tomasz Mirkowicz (Penguin Classics, 2021).

Woroszylski, Wiktor. “The White Worms,” translated by Wiesiek Powaga (The Dedalus Book of Polish Fantasy, 1996).

Ziemkiewicz, Rafael A. “A Fairy,” translated by Jolanta Pers and David J. James (Chosen By Fate, 2000).

Zimniak, Andrzej. “A Cage Full of Angels,” translated by Michael Kandel (A Polish Book of Monsters, 2010).

Zulawski, Jerzy. The Lunar Trilogy, translated by Elzbieta Morgan (Zmok Books, 2021).


Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php