“Summer in Amber” by Susana Vallejo, translated from the Spanish by Lawrence Schimel, Persistent Visions Magazine.
“Salinger and the Koreans” by Han Song, translated from the Chinese by Ken Liu, Tales of Our Time, the Robert H. N. Ho Family Foundation (Solomon R. Guggenheim Museum) catalogue
“The Little Angel’s Exhumation” by Mariana Enriquez, translated from the Spanish by Joel Streicker, The Short Story Project.
JANUARY
“The Fruit of My Woman” by Han Kang, translated from the Korean by Deborah Smith (Granta).
“Broken Stars” by Tang Fei, translated from the Chinese by Ken Liu (SQ Magazine).
“Everybody Loves Charles” by Bao Shu, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld).
FEBRUARY
MARCH
“Chimera” by Gu Shi, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu and Ken Liu (Clarkesworld).
“Let There Be Light” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Daily Science Fiction).
APRIL
“Balin” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld).
MAY
“Nothing to Declare” by Anabel Enríquez Piñeiro, translated from the Spanish by Hillary Gulley (Words Without Borders).
“Finished” by Han Song, translated from the Chinese by Nick Stember (Pathlight).
“The Bleeding Hands of Castaways” by Erick J. Mota, translated from the Spanish by Esther Allen (Words Without Borders).
“Away From Home” by Luo Longxiang, translated from the Chinese by Nick Stember (Clarkesworld).
“Interstellar Biochocolate Mousse à la solitaire . . . For Two” by Yoss, translated from the Spanish by Hillary Gulley (Words Without Borders).
“Freuds” (from Self-Reference ENGINE) by Toh EnJoe, translated from the Japanese by ??? (Haikasoru).
JUNE
“Landscape with Intruders” by Jean-Claude Dunyach, translated from the French by Sheryl Curtis (Blind Spot Magazine).
“Genesis” by Jeon Sam-hye, translated from the Korean by Anton Hur (Words Without Borders).
“The Snow of Jinyang” by Zhang Ran, translated from the Chinese by Ken Liu and Carmen Yiling Yan (Clarkesworld Magazine).
JULY
“Pay Me” by Zdravka Evtimova, translated by ? (Electric Lit).
“The First Tree In the Forest” by Jean-Luc André d’Asciano, translated from the French by Edward Gauvin (Blind Spot Magazine).
“The New Abyss” by Paul Scheerbart, translated from the German by Daniel Ableev and Sarah Kassem (Weird Fiction Review).
AUGUST
“Madame Félidé Elopes” by K. A. Teryna, translated from the Russian by Anatoly Belilovsky (PodCastle).
“Alone, on the Wind” by Karla Schmidt, translated from the German by Lara Harmon (Clarkesworld).
“The Weight of Memories” by Liu Cixin, translated from the Chinese by Ken Liu (Tor.com).
SEPTEMBER
“Ishmael” by Shimon Adaf, translated from the Hebrew by Leanne Raday (The Short Story Project).
“Record of a Growth” by Fanny Charrasse, translated from the French by Edward Gauvin (Blind Spot Magazine).
“The Triumph of Mechanics” by Karl Hans Strobl, translated from the German by Gio Clairval (Weird Fiction Review).
From “A Fair War” by Taiyo Fujii in Saiensu Fikushon 2016, translated from the Japanese by ??? (Haikasoru).
Excerpt from Nomansland, AZ by Boris Sandler, translated from the Yiddish by Sebastian Schulman (Words Without Borders).
“The Opposite and the Adjacent” by Liu Yang, translated from the Chinese by Nick Stember (Clarkesworld Magazine).
“The Ruins of Granada” by Ángel Ganivet, translated from the Spanish by Marian Womack (Weird Fiction Review).
“In Shadow” by Andreas Izquierdo, translated from the German by Rachel Hildebrandt (Weyward Sisters Publishing).
“Trick?” by Vincenzo Barone Lumaga, translated from the Italian by Rachel Cordasco (SFinTranslation.com).
OCTOBER
“The Boy in the Trunk” by Nicola Lombardi, translated from the Italian by J. Weintraub (Deadman’s Tome).
“The Onlookers” by Kathrin Röggla, translated from the German by Jake Schneider (The Short Story Project).
“Quadraturin” by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated from the Russian by Joanne Turnbull (The Short Story Project).
Excerpt from One Hundred Shadows by Hwang Jungeun, translated from the Korean by Jung Yewon (The Guardian).
Excerpt from Salome by Elaine Vilar Madruga, translated from the Spanish by David Shook (Weyward Sisters Publishing).
“Esmeralda” by Tamara Romero, translated from the Spanish by Lawrence Schimel (Strange Horizons).
“Gracia” by Susana Vallejo, translated from the Spanish by Lawrence Schimel (Strange Horizons).
“Dragon Boat” by Ge Liang, translated from the Chinese by Karen Curtis (Paper Republic).
“The Calculations of Artificials” by Chi Hui, translated from the Chinese by John Chu (Clarkesworld).
“Terpsichore” by Teresa P. Mira de Echeverría, translated from the Spanish by Lawrence Schimel (Strange Horizons).
NOVEMBER
“Heavens on Earth” (excerpt) by Carmen Boullosa, translated from the Spanish by Shelby Vincent (World Literature Today).
Smokopolitan: English issue (nr 7) (Polish sf)
“8 Minutes” by Mohamed Salah, translated from the Arabic by Elisabeth Jaquette (The Offing).
“Where Did I Lose You?” by Fan Xiaoqing, translated from the Chinese by Paul Harris (Paper Republic).
“Two Young Women From Fuyang” by Mai Jia, translated from the Chinese by Yu Yan Chen (Paper Republic).
“Western Heaven” by Chen Hongyu, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld).
“The Northern Border” by Li Zishu, translated from the Chinese by Joshua Dyer (Paper Republic).
Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, ed. Julie Novakova (for Eurocon).
“Dragonworld” by Zhang Xinxin, translated from the Chinese by Helen Wang (Paper Republic).
“Electric Dreams” by Fabio Lastrucci, translated from the Italian by Rachel Cordasco (SFinTranslation.com).
DECEMBER
Excerpt from Mountains Oceans Giants by Alfred Döblin, translated from the German by Chris Godwin (In Translation).
“A.: Only Through Death Will You Learn Your True Identity” by Etgar Keret, translated from the Hebrew by Sondra Silverston (Wired).
“The Asphalt is Melting” by Antonella di Biase, translated from the Italian by ? (Motherboard).
“Spiderweb” by Mariana Enriquez, translated from the Spanish by Megan McDowell (The New Yorker).
“The Path to Freedom” by Tang Fei, translated from the Chinese by Xueting Christine Ni (Paper Republic).
“Painter of Stars” by Wang Yuan, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld).